88:1
O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:
88:2
Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
88:3
For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.
88:4
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
88:5
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
88:6
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
88:7
Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
88:8
Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
88:9
Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
88:10
Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
psm:115:17 The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence.
job:26:5 Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
isa:14:9 Hell from beneath is moved for thee to meet thee at thy coming: it stirreth up the dead for thee, even all the chief ones of the earth; it hath raised up from their thrones all the kings of the nations.
psm:6:5 For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?
psm:30:9 What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?
isa:38:18 For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth.
88:10 (tw) 你豈要行奇事給死人看麼.難道陰魂還能起來稱讚你麼.〔細拉〕
88:10 (cn) 你岂要行奇事给死人看麽。难道阴魂还能起来称赞你麽。(细拉)
88:11
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
88:12
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
88:13
But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
88:14
LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
88:15
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
88:16
Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
88:17
They came round about me daily like water; they compassed me about together.
88:18
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.